En el último post, recomendé la lectura de la revista “Donde dice…”, publicada por la Fundación del Español Urgente. No dejo de hacerlo, ya que es una lectura constructiva e interesante. Sin embargo, tras leer 8 números de la misma, decidí hacer una crítica a la misma (y no sé si es una “crítica constructiva” – que dicho sea de paso muchas veces se usa simplemente como un eufemismo políticamente correcto).
La más leve de mis críticas es que número a número, en la sección de recomendaciones, abogan por el uso de gentilicios y topónimos castellanizados, basándose en que al existir palabras en nuestro idioma no hay por qué usar otras… Pero bueno, esto va sólo contra mi cruzada “Cada Palabra en su Lengua“, así que se los perdono.
Pero lo que leí recién me hizo bastante ruido:
Con frecuencia se emplea el verbo inmolarse en contextos en los que no es apropiado. Los principales diccionarios de español definen así ese verbo: ‘Dar la vida, la hacienda, el reposo, etc., en provecho u honor de alguien o algo’. ‘Sacrificarse o dar la vida, generalmente por una causa o por una persona’. ‘Dar la vida o sacrificarse por un ideal, por una causa o por el bien de otras personas’. Está claro en esas definiciones que se trata de sacrificarse dando la vida por una causa buena y en ningún caso haciendo daño a terceros, sino por su bien. Así, pues, no es apropiado usar el verbo inmolarse en las noticias sobre los terroristas suicidas de Casablanca, Argel o Irak. En esos casos se trata de terroristas asesinos, que se suicidan para matar al mismo tiempo a otras personas, es decir, en ningún caso está presente la idea de que lo hagan por una causa justa (no es justo asesinar) ni por persona alguna (pues las matan). La Fundéu recomienda que cuando se informe sobre terroristas suicidas que matan a personas inocentes se evite el uso de inmolarse y en su lugar se utilice suicidarse.
Ok, acá sí que la pifiaron… y feo. Voy a marcar los errores de esto a dos niveles: Lógico y Ético-Moral-Filosófico (no sé como llamar al enfoque, así que le pongo un nombre genérico y nadie me puede joder)
A nivel lógico:
En esos casos se trata de terroristas asesinos, que se suicidan para matar al mismo tiempo a otras personas, es decir, en ningún caso está presente la idea de que lo hagan por una causa justa (no es justo asesinar) ni por persona alguna (pues las matan).
Primero confunden la causa por la que lo hacen con la forma en que lo hacen y el resultado. Luego, consideran que las únicas personas ivolucradas son los inmolados y las víctimas. ¿No se les ocurre pensar que lo hacen por sus familias y compatriotas? ¿Por qué las únicas “personas” a considerar son las que mueren?
A nivel Ético-Moral-Filosófico:
‘Dar la vida, la hacienda, el reposo, etc., en provecho u honor de alguien o algo’. ‘Sacrificarse o dar la vida, generalmente por una causa o por una persona’. ‘Dar la vida o sacrificarse por un ideal, por una causa o por el bien de otras personas’.
Punto final. Esas son las definiciones de inmolarse. Los terroristas suicidas cumplen sin duda con las tres definiciones. Sin que mi intención sea apoyarlos ni justificarlos, no les quiten el crédito de estar haciéndolo “en provecho u honor de algo”.
Sería mejor si se inmolaran sin llevarse vidas inocentes en el camino. También sería mejor que tratáramos de entender sus creencias, su cultura, sus razones. Que la Fundación del Español Urgente no conozca, entienda y/o comparta la causa no significa que no exista o que no sea válida.

FDV